Für eine Schrift zusätzlich zum Buch "Herauskommen bei Tag" gebrachte
Sprüche:
Spruch, um zu verhindern, daß der Leichnam eines Mannes im Totenreich zugrunde
geht, um ihn vor dem Ba-Fresser, der in der Unterwelt einsperrt, zu retten;
gleichzeitig zu verhindern, daß man ihm seine Schuld auf Erden anlastet ("auf
ihn hebt"); im Totenreich sein Fleisch und seine Knochen von Würmern und jedem
Gott, der angreifen sollte, unbeschädigt zu lassen; ihn nach seinem Belieben
heraus- und herabkommen zu lassen und alles zu tun, was er möchte ("was in
seinem Herzen ist"), ohne daß er zurückgehalten wird
Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen:
Ich bin der Ba des großen Leichnams, der in Jrhb ruht.
Er ist der Schutz des Leichnams des Herty, des <Herrn> d<er>
Träger, der im Nordterritorium von Znhqrh ruht.
Oh du Ba, dessen Sinn des Auf- und Untergehens nicht überdrüssig wird, dessen
Ba im Innern seines Leichnams ruht, der in Znhprgn ruht, komm zu Osiris NN,
gerechtfertigt!
Er möge ihn retten vor den Bas mit wildem Blick ("Gesicht") und mächtigen
Absichten ("Herz"), die die Glieder rauben, aus deren Mund Glut hervortritt, um
von den Bas zu kosten.
Oh, der die Nacht im Innern seines Leichnams zubringt, dessen Glut aus Feuer
besteht, das (selbst) im Innern des Meeres lodert, durch dessen Glut das Meer
steigt, komm!
[Mögest du Feuer spenden (?)]
Mögest du Glut gegen den senden, der seine Hand gegen die Lebenszeit des
Osiris NN, gerechtfertigt, erheben sollte, bis in Ewigkeit und
Unendlichkeit!
Hurra, Osiris NN, gerechtfertigt, die Lebenszeit gehört dem Himmel, seine
Lebenszeit gehört dem Erdboden!
Der Bereich des Himmels untersteht ("ist unter") deinem Ba.
Die Erde untersteht ("ist unter") deiner Führung.
Mögest du Osiris NN, gerechtfertigt, retten!
Du sollst nicht zulassen, daß er von den Widersachern bedrängt wird, die die
Bas verschlingen, die Vorwürfe erheben.
Es entsteht sein Ba im Innern seines Körpers - und umgekehrt.
Er ist der Verborgene im Innern der Pupille des Udjat-Auges von
Scherschr.
Sch3p des Gottes, Jrk ist sein Name (?).
Er ist einer, der (im) Nordwesten der Felsklippe von Napata ruht, in Nubien,
ohne daß er nach Osten übergesetzt hat.
Oh Amun, Stier-Skarabäus, Herr der beiden Udjat-Augen, dein und des Osiris NN,
gerechtfertigt, Name ist "Mit grimmig (blickender) Iris".
Die Bruchteile deiner Udjat-Augen, "Scherschr" ist der Name des
einen.
"Sch3p des Gottes, Jrk" ist der Name des Anderen.
Er ist Schek-Amun, Schekns-rhtw, der Kopf des Atum.
"Der für ihn die Beiden Länder erleuchtet" ist wirklich - zweimal - sein
Name.
Komm zu Osiris NN, gerechtfertigt, wenn er im Land der Maat ist!
Verlasse ihn nicht, so daß er allein ist, wenn er in dem Land ist, das nicht
wiederum erschaut werden kann!
Dein Name begleitet den "Trefflich Verklärten" - Variante: viele.
Er ist der Ba des großen Leichnams, der in Sais ist, Neith.
Über eine Schlange mit zwei Beinen zu sprechen, die eine Sonnenscheibe und ein
Hörnerpaar trägt.
Ein Paar Udjataugen ist (zu) versehen mit Beinen und mit Flügeln, mit einem
Bild des "Armerhebers" mit dem Gesicht des Bes unter dem Federpaar und der
Rückseite als Falke in der Iris des einen; mit einem Bild des "Armerhebers" mit
dem Gesicht der Neith unter dem Federpaar und der Rückseite als Falke in der
Iris des anderen.
Mit auf einem Napf getrockneten Myrrhenharz, nachgezeichnet mit
oberägyptischer grüner Farbe und Wasser aus dem westlichen Chenmet-Gewässer von
Ägypten auf eine Binde aus grünem Stoff gemalt, mit der ein Mann an allen
Gliedern an ihm eingewickelt wird.
Von keinem Tor der Unterwelt wird er abgewiesen werden.
Er ißt, trinkt und scheidet aus in (all) seiner Kraft, als ob er auf Erden
wäre.
Keinerlei Störung wird gegen ihn verursacht werden.
Die Hand der Feinde ist (nur) nützlich an ihm, ewig und unendlich.
Wer diese Buchrolle auf Erden ausführt, der wird nicht von den aggressiven
Gesandten entblößt werden, die im ganzen Land als "Vorübergehender"
fungieren.
Er wird nicht erstochen.
Er wird nicht wegen des Gemetzels des Königs sterben.
Er wird in keinerlei Gefängnis verschleppt werden.
Dann tritt er zu der Beamtenschaft ein, die gerechtfertigt herausgegangen
ist.
Heil ist er von dem Schrecken und Unrecht, das irgendwo im Land ("im ganzen
Land") geschehen ist.
ausblenden
(
, Ptolemäisch, übersetzt von: B. Backes)