Spruch, um ein Wohngebäude zu errichten, das in der Erde ist
Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen:
Es jubelt Geb.
Osiris distanziert sich von allem seinem Ungemacht ("Bösen").
Die Kundigen, Kinder ihres Vaters, spenden dem Lobpreis, den sie sehen.
Schu übergibt dir den Bösen.
Anubis ruft zu Osiris NN, gerechtfertigt.
Sein Wohngebäude ist in der Erde errichtet.
Dessen Fundament liegt in Heliopolis.
Seine Umfassung ("sein Umfang") liegt in Cheraha.
Der Vorsteher von Letopolis ist der Schreiber, um für es die Gestaltung zu
überarbeiten ("erneuern").
Die Menschen bringen ihm (Opfergaben).
Die Träger übergeben ihm (Opfergaben).
Daraufhin sagt nun Osiris zu den Göttern, die in seinem Gefolge sind:
"Eilt, daß ihr seht, baut jenem ausgestattetem Verklärten jenes
Wohngebäude!
Heute kommt er nun, neu unter euch.
Ihr sollt Furcht vor ihm verbreiten!
Spendet ihm Lobpreis, dem Gelobten dort!
Stets blickt ihr auf das, was ich selbst tue".
Daraufhin sagt jener Große Gott:
"Heute kommt er nun, neu unter euch", sagt nun Osiris.
"Vom Südwind wird ihm Kleinvieh gebracht;
Gerste wird ihm vom Nordwind gebracht und Emmer, den die Erde zur Reife
gebracht ("vollendet") hat.
Was am Tag verkündet ist, ist im (oder: aus dem) Mund des Osiris, da er die
Zeit verbracht hat (?).
Er hat sich auf seine Linke gewendet.
Er legt sich auf seine Rechte.
Wenn Menschen und Götter, "Verklärte" und Tote zu mir sehen, so verbringen sie
ihre Zeit in Jubel und in Gesang darüber.
Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen:
Großer, da er sich vom Kind der Schreibtafeln(sic) entfernt, ihr seid
vorne!
Möge ich, Osiris NN, gerechtfertigt, das Tefnut-Wasser trinken!
Rede der Sykomore, der Opferherrin, an Osiris:
"Ich komme.
So bringe ich dir Brot".
Was zu rezitieren ist:
"Oh jene Sykomore der Nut, die den Vorsteher der Westbewohner kühlt, die du
deine Arme an seine Glieder legst, die ihn vor der Wärme schützt, lasse Osiris
NN, gerechtfertigt, unter den Zweigen erfrischt sein, die dem Herzensmüden an
seinem Platz der Ewigkeit die Brise spenden!
ausblenden
(
, Ptolemäisch, übersetzt von: B. Backes)