Die Sprüche für die Tor<e> des Osiris-Chontamenti und die Götter in
ihren beiden Quellöchern, denen auf Erden geopfert wird.
Erstes Tor:
Der Name seines Pförtners ist "Mit Gesichtern nach unten,
vielgestaltig".
Der Name seines Wächters ist "Hitziger".
Der Name dessen, der in ihm anmeldet, ist "Brüllstimme".
Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen, wenn er an dieses Tor
gelangt:
Ich bin der Genosse des Einen - Variante: der Große, der sein Licht geschaffen
hat.
Zu dir komme ich nun Osiris, daß ich dich anbete!
Rein ist dein Ausfluß, der geflossen ist - Variante: du sollst keine "Störung"
aus dir machen -, der den Namen von Rasetjau seinesbezüglich gemacht hat.
Sei gegrüßt, Osiris, in deiner Stärke und in deiner Macht in Rasetjau!
Erhebe dich, Osiris!
Mögest du durch jene Stärke in Abydos mächtig sein!
Mögest du zum Himmel herausgehen - Variante: mögest du den Himmel durchziehen
-, weil du vor Re ruderst!
Mögest du das Volk sehen, Einziger!
Mögest du Re umkreisen!
Siehe, nun spreche ich zu dir, Osiris!
Ich bin ein Würdenträger des Gottes.
Variante: Was ich sage ist geschehen.
Es gibt keine Abwehr von der Festung des "Stechenden".
Ich habe den Weg in Rasetjau erschlossen.
Ich habe das Leiden des Osiris gelindert.
(Ich) habe die Standarte hergebracht.
Gebt mir, dem Osiris NN, gerechtfertigt, den Weg frei!
Zweites Tor:
Der Name des Pförtners ist "Neugieriger/Stirn-Vorstrecker".
Der Name seines Wächters ist "Mit fahrendem Gesicht".
Der Name dessen, der in ihm anmeldet, ist "Brennender".
Von Osiris NN, gerechtfertigt, bei der Ankunft an diesem Tor zu
sprechen:
Ich nehme über dem Platz, der als Erster der Drei fungiert.
Mein Herz ist als (das eines) Gefährten des Thot bewertet.
Der Schutz des Osiris NN, gerechtfertigt, ist der Schutz des Thot.
Seid nicht matt, "Kauernde", Geheime, die von ihrer Maat leben, deren Jahre
die Jahre <des Osiris> sind!
Osiris NN, gerechtfertigt, ist ein Starker mit wuchtiger ("schwerer") Kraft,
der seinen Weg im Feuer und aus ihm zurückgelegt hat.
Es (Feuer) besorgte für Osiris NN, gerechtfertigt, die Umhüllung.
Gib mir den Weg frei!
Laß mich vorübergehen, Retter, der den Einen sieht, den Re zusammen mit den
Opferbereitern umkreist!
{4}<3>. Tor:
Der Name seines Pförtners ist "Der von dem Fauligen an seinem Hinterteil
frißt".
Der Name seines Wächters ist "Mit wachem Blick ("Gesicht")".
Der Name dessen, der in ihm anmeldet, ist "Großer".
Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen, wenn er an dieses Tor
gelangt:
Ich bin der mit geheimer Flut, der die Beiden getrennt hat.
Ich bin gekommen, da ich das Böse von Osiris verjagt habe.
Ich bin der Umkleider(?) der Standarte, der mit dem Kronendraht
herausgeht.
Ich habe die "Dinge" in Abydos gefestigt.
Ich habe den Weg in Rasetjau erschlossen.
Ich habe Osiris das Leiden gelindert, als seine Standarte niedergesetzt
war.
Ich habe den Weg aus dem großen Wüstental zurückgelegt.
Bereitet dem Osiris den Weg des Lichts, daß er weiterziehen kann!
Verjagt ist der Schmerz.
Er möge Osiris NN, gerechtfertigt, Herr der Versorgung [...] das Leiden
lindern!
4. Tor:
Der Name seines Pförtners ist "Der von Würmern lebt".
Der Name seines Wächters ist "Brennender(?)"
Der Name dessen, der in ihm anmeldet, ist "Mit brennendem Gesicht und tobender
Gewalt".
Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen, wenn er an dieses Tor
gelangt.
Ich habe die beiden Kinnbacken gebracht, die in Rasetjau sind.
Aus Heliopolis habe ich die Wirbelknochen gebracht.
Ich habe die "Menge" mit ihm vereint.
Ich habe den Apophis abgewehrt.
Ich habe die Wunden bespuckt.
Gebt mir den Weg frei!
Seht, ich bin gebracht worden!
Ich bin ein Großer, der zu den Göttern gehört, der Osiris NN,
gerechtfertigt.
Gebt mir den Weg frei, damit ich vorbeigehen kann!
5. Tor:
Der Name seines Pförtners ist "Mit abweisendem Gesicht, Geschwätziger".
Der Name seines Wächters ist "Der das Gesicht hebt".
Der Name dessen, der in ihm anmeldet, ist "Der den Wütenden abwehrt".
Von Osiris <NN, gerechtfertigt> zu sprechen, wenn er zu diesem Tor
gelangt:
Ich bin der große Stier, der Sohn der Weihe nämlich(?).
Seht, es zeugt für ihn sein Vater, der Herr derer darin!
Ich habe die Flut aus ihm getrennt.
Ich habe Leben gebracht, damit er ewig lebe.
Gebt mir den Weg frei!
Ich bin Re - Variante: Osiris -, der möchte, daß er ewig lebt, Osiris NN,
gerechtfertigt, Osiris-Chontamenti.
6. Tor:
Der Name seines Pförtners ist "Der auf Anderem, dem Brot, ist, mit
aufweckender Stimme".
Der Name seines Wächters ist "Bringgesicht".
Der Name dessen, der in ihm anmeldet, ist "Messerträger-Gesicht".
Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen, wenn er an dieses Tor
gelangt:
Heute komme ich nun - zweimal.
Ich habe den Weg zurückgelegt, als ich Anubis erschaffen hatte.
Ich bin der Herr des Kronendrahtes, der den "Zauber" verdreifacht, weil ich
die Maat schützte, (ich) ein Beistand seines Auges.
Ich habe das Auge des Osiris für ihn gerettet.
Gebt mir den Weg frei, damit ich weitergehen kann!
7. Tor:
der Name seines Pförtners ist "Der ihnen Gewalt antut".
Der Name seines Wächters ist "Mit einzigartiger(?) Stimme".
Der Name dessen, der in ihm anmeldet, ist "Der die Umstürzler abwehrt".
Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen, wenn er an dieses Tor
gelangt:
Zu dir komme ich nun, Osiris.
Ich will deine Ausflüsse reinigen!
Ich will dich anbeten!
Deine Ausflüsse sind erhoben.
Mögest du umhergehen
Mögest du vor Re den Himmel sehen!
Mögest du das Volk sehen, Einziger!
Mögest du Re in der Nachtbarke des Himmels anrufen, wenn er den Horizont
umfährt!
Ich sage, was er gerne hat.
Würdevoll und stark ist sein Name.
Ich melde den, der geholt worden ist, entsprechend der Meldung dessen, der von
dir abgewehrt ist.
Gebt Osiris NN, gerechtfertigt, den Weg frei, so daß er weitergehen kann, (er)
der Osiris dort gemacht hat!
Er hat Osiris in Rechtfertigung geschützt.
Er hat seine Knochen zusammengesetzt.
Er hat seinen Körper zusammengefügt.
Er hat dem Osiris NN, gerechtfertigt, Brot und Bier, Speisen und Nahrung sowie
alles Schöne gegeben.
ausblenden
(
, Ptolemäisch, übersetzt von: B. Backes)