Spruch, um nach dem Herausgehen (wieder) einzutreten durch Osiris (Spatium) im
Totenreich:
Zu rezitieren:
Öffne mir, da du durch mich göttlich bist!
Wer bist du?
Wo bist du entstanden?
Ich bin einer von euch.
Wozu aber dein Begleiter?
Das sind die Beiden Meret, damit du zurückweichst!
Komme also - auf wen hin?
Vor den, der sich dem Ruheort nähert.
Er soll mich zur Barke des "Gesichterfinders" übersetzen lassen!
Der Fährmann heißt "Ba-Sammler".
Ihre (Fähre) Ruder heißen "Haarkämmer".
Ihr Bugtau heißt "Erwachende"(Pl.).
Ihre Schöpfkelle heißt "Ihr Unheil".
Das Steuerruder heißt "richtig und akkurat".
Entsprechendes ist in diesem gleicher Weise (scil.: "usw."?), so daß ich
übersetzen kann, indem ich ("beim...") entsprechend dem Kaufpreis gebe.
Hiermit gebe ich krügeweise Milch, einen Opferkuchen, eine Abendmahlzeit,
einen Krug (Bier) und ein großes Stück Fleisch im Tempel des Anubis.
Variante: Ich will dir alles geben, was man insgesamt dem Osiris gibt.
Er gehe als Falke hinein!
Als Phönix gehe er heraus!
"Morgendlicher Gott", gib ihm den Weg frei!
In Frieden gehe er in den Westen ein.
Angehöriger des Sees des Osiris, gib dem Osiris NN, gerechtfertigt den Weg
frei!
Er trete ein, daß er Osiris, den Lebensherrn, anbete!
ausblenden
(
, Ptolemäisch, übersetzt von: B. Backes)