Spruch, um aus dem Netz zu entkommen
Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen:
Oh, Der sich durch sein Gesicht erneuert (sic), ihr Machtwesen, ihr Kinder und
Väter - Variante: ihrer Väter -, die die fangen, die sich aus dem Inneren der
Flut erheben, ihr sollt mich - Variante: die Leute - nicht <mit> diesem
euren Netz fangen!
Möget ich mich, einen, der durch die Erde geht, aus ihnen (Pl., scil.: Netze)
lösen!
Ihre Schwimmer reichen bis zum Himmel.
Ihr Gewicht reicht bis zur Erde.
Daraus geht Osiris NN, gerechtfertigt, heraus, (aus) seinem Seil.
Ich bin aus Busiris hervorgegangen.
Osiris NN, gerechtfertigt, ist darin, ein Falke - leer - zu mir, mein
Name.
Möget ihr die dj3y.t(?) machen, die man beim Lösen gibt!
Er möge zu dem Verborgenen sprechen.
Variante: Ich habe den Flug der Menschen vollführt, beim Füllen dessen was er
sagte, der Verborgene.
Ich kenne die Spule des "Gestalteten".
Es schlägt mich der (die?) Große deinetwegen.
Variante: Der Bewohner von Oberägypten(?) knüpft für dich den Großen
(?).
Das Holz, das daran ist, das ist die Hand der Isis, die der abgeschnitten hat,
der darin ist, jenes Schlachtermesser des Osiris.
Variante: Der Name ihrer Fischer ist "Der über seinem n3k(?) ist".
Das ist das Zerschneiden, die Zuteilungen des Horus dort.
Ich kenne den Namen des Schwimmers und dieses Gewichts - den Namen des -
Variante: schwimmenden tjtw und des Senkbleis: "Knie und Schoß des Ruti".
Ich kenne das Seil dafür, das einfängt, was darüber ist (?).
Das ist die Sehne des Atum.
Ich kenne den Namen ihrer Fischer.
Das ist der Vorgesetzte der Akeru, die Arme ihres "Verschlingers".
Der Pflock ist das <Bein> des Schesmu.
Ich kenne den Namen eurer Arme.
Ihre Arme, er öffnet jenen Arm des Großen Gottes, der die Angelegenheiten in
Heliopolis hört, in jener Nacht des 15. Monatstages.
Über das Bild dieses "Verklärten" zu sprechen, indem es in diese Barke
gestellt ist.
Zuvor hast du eine Nachtbarke auf deren (der Barke) rechter Seite ausgeführt,
eine Tagesbarke auf ihrer linken Seite.
Brot, Bier und alles Schöne werde geopfert ("sie opfern") am Geburtstag des
Osiris.
Dem man dies gibt, dessen Ba wird ewiglich lebendig sein.
Er wird nicht nochmals sterben.
ausblenden
(
, Ptolemäisch, übersetzt von: B. Backes)