Spruch zur Abwehr der Krokodile, die kommen, um im Totenreich einem Mann
seinen "Zauber" wegzunehmen ("den "Zauber" eines Mann ihm...").
Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen:
Kehr um! weiche! kehr um, schwy-Krokodil!
Greif mich nicht an!
Durch meinen Zauber bin ich wissend(?).
Du sollst dem Großen Gott nicht jenen Namen nennen!
Mögest du die Ankunft zulassen! (?)
"Bote" ist der Name des Einen.
"Pavian" ist der Name des Anderen.
Dein Gesicht gehört zur Maat.
Der Umkreis(?) - Variante: der Umkreis im Himmel in ihrer/seiner Stunde - ich
beschwöre durch Zauber, was er gegründet hat (?).
(Ich) will meinen Mund mit Zauber beschwören, daß ich essen könne!
(Mein) Zahn ist aus Feuerstein.
(Mein) Gebiß ist aus dem "Viper-Berg" (12. oäg. Gau).
Oh, der dasitzt und mit seinem Auge auf diesen Zauber späht, du sollst ihn
nicht <wegnehmen>, du ("jenes") Krokodil{e}, der von seinem Zauber
lebt!
Ich bin der Große an der Spitze der Felder.
Ich bin es.
Ich bin Osiris.
Mein Vater ist Geb.
Meine Mutter ist Nut.
Ich bin der Ältere Horus, am Erscheinungs-Tag.
Und am Tag der Zählung bin ich Anubis.
Ich bin es.
Ich bin Osiris.
Großer, tritt ein!
Sprich zu dem Sammler der Schriften, Torhüter des Osiris, der ich bin.
Ich bin gekommen, "verklärt", bewertet und stark.
Ich bin gekommen.
Ich habe mich selbst geschützt.
Ich habe mich auf jenen Geburtsort des Osiris gesetzt.
Man soll mich mit ihm gebären, indem ich bei ihm verjüngt bin!
Ich habe jenen Schenkel unter der Seite des Osiris freigelegt ("entblößt"),
mit dem (versehen) ich den Mund der Götter öffne.
Ich habe mich neben ihn gesetzt als der Schreiber des frohen Mundes
(sic!).
Tausend Brote, tausend Bier(krüg)e auf den Altar seines Vaters Osiris mit
gefleckten und gehörnten Rindern, mit ng3w-Rind und mit roten Rindern und
mit Gänsen und mit Enten, die Horus "getilgt" hat!
Thot gehören die 'b3-Stäbe.
Ich bringe dem Akten-Obersten dar, dem Schreiber, dem frohen.
Ich habe auf dem Altar des Herrschers von Busirs geopfert.
Ich habe mich in seiner Umgebung bewegt.
Ich rieche den Ostwind über seinem Kopf.
Ich erfasse den Westwind über seiner (=f geschrieben mit hockendem Gott)
Schläfe.
Ich habe den Himmel auf seinen vier (Seiten) umkreist.
Ich habe im Südwind meine Arme über seinen Haaransatz(?) gebeugt.
Ich werde den Versorgten unter den Brotessern Wind zufächeln ("zu ihnen hin
geben").
Wer diesen Spruch kennt, der kann bei Tag hinausgehen.
Er geht auf Erden unter den Lebenden.
Ewiglich wird er nicht vergehen, als etwas millionenfach wirksam
Erwiesenes.
ausblenden
(
, Ptolemäisch, übersetzt von: B. Backes)