loading
  • Objektsuche
    2992 Treffer
    • Spruch
      Durch Klicken auf +/- kann ein Suchfeld für einen weiteren Spruch hinzugefügt/entfernt werden. Wird nach mehreren Sprüchen gesucht, so werden nur Objekte gefunden, die alle ausgewählten Sprüche enthalten. Wenn "Text" und "Vignette" ausgewählt sind, werden alle Spruchformen gefunden.
      /
    • true
      true
    • Eine Mehrfachauswahl ist durch gleichzeitiges Drücken von Strg/Ctrl und Anklicken der gewünschten Einträge möglich. Die Jahreszahlen sind rein illustrativ.
    • Bitte beachten Sie, dass die Herkunft der meisten Objekte unbekannt ist.
    • Bei einem Teil des Bildmaterials ist der Zugang rechtlich beschränkt.
    • "Objektart" sortiert alphabetisch nach den Objektnamen (z.B. "P." für Papyrus, "M." für Mumienbinde, "L." für Leichentuch). "Datierung" nach der Epoche und Teilepoche.
  • <p>Mehrere Suchbegriffe werden mit ODER verknüpft.</p> <p>Für eine UND-Suche kann das '+' verwendet werden: '+Begriff1 +Begriff2'.</p> <p>'-' schließt bestimmte Teile bei der Suche aus: '-Begriff1 +Begriff2' sucht nach Treffern, in denen nur Begriff 2, nicht aber Begriff 1 vorkommt.</p> <p>"Begriff1 Begriff2" in Anführungszeichen sucht nach genau dieser Abfolge.</p> <p>? und * können als Wildcards für ein oder beliebig viele Zeichen verwendet werden, nicht jedoch am Wortanfang.</p> <p>Mit der Tilde und einem Faktor zwischen 0 und 1 kann eine Unscharfe Suche (Fuzzy Search) ausgeführt werden, z.B. 'Kleipatra~0.8', womit auch Objekte, die 'Kleopatra' enthalten, gefunden werden. 0.1 bedeutet eine große und 0.9 eine relativ geringe Unschärfe.</p> <p>Die Tilde kann auch für eine Nähesuche verwendet werden, z.B. "Begriff1 Begriff2"~2 (in Anführungszeichen), wobei der Faktor die maximale Anzahl an Wörtern bezeichnet, die zwischen den beiden Suchwörtern stehen können.</p>
  • 2992 Treffer

Spruch 71

Übersetzungen des Spruchtextes

Spruch, um am Tage herauszugehen...  
Spruch, um am Tage herauszugehen
Von NN, gerechtfertigt, zu sprechen:
Oh, du Falke, der aus dem Nun aufgeht, Herr der Methyer, lasse mich wohlbehalten sein, wie du dich selbst wohlbehalten sein läßt!
Löst ihn!
Bindet ihn los!
Laßt ihn zur Erde!
Veranlaßt seine Beliebtheit!
sagt der Herr eines Gesichtes über mich.
Ich bin der Falke im Innern des "Erscheinungsfensters" (Falkenschrein).
Ich öffne der, die "auf dem Saum ist", sagt Horus, Sohn der Isis.
Horus, Sohn der Isis, lasse mich wohlbehalten sein, wie du dich selbst wohlbehalten sein läßt.
Löst ihn!
Bindet ihn los!
Laßt ihn zur Erde!
Veranlaßt seine Beliebtheit!
sagt der [Herr] eines [Gesichtes] über mich.
"Ich bin der Falke im Südhimmel, Thot im Nordhimmel, der die "Flammende" beruhigt, wenn sie wütend ist, der die Wahrheit dem darbringt, der sie liebt", [sagt Thot].
[Thot], lasse mich wohlbehalten sein, wie du dich selbst wohlbehalten sein läßt.
Löst ihn!
Bindet ihn los!
Laßt ihn zur Erde!
Veranlaßt seine [Beliebtheit]!
sagt der Herr eines Gesichtes über mich.
Oh, an den Füßen Gefesselter, der in seiner Zeit ist,
Variante: Oh, an den Füßen Schrecklicher, der in [seiner Zeit] ist.
Herr seiner Beiden Küken, inmitten seiner Beiden Küken, lasse mich wohlbehalten sein, wie du dich selbst wohlbehalten sein läßt!
Löst ihn!
Bindet ihn los!
Laßt ihn zur Erde!
Veranlaßt seine Beliebtheit!
sagt der Herr eines Gesichtes über mich.
Oh, Umkreister, der in seinem Ei ist, mögest du mich wohlbehalten sein lassen, wie du dich selbst wohlbehalten sein läßt!
Löst ihn!
Bindet ihn los!
Laßt ihn zur Erde!
sagt der Herr eines Gesichtes über mich.
Oh, ihr Sieben Weisen, die die Waage tragen in jener Nacht des Berechnens des Udjat-Auges, die die Köpfe abschneiden und die Nacken abtrennen, die die Herzen rauben und die Herzen wegnehmen, die ein Gemetzel auf der Insel der "Flammenden" veranstalten, ich kenne euch!
Ich kenne eure Namen.
Möget ihr mich (an)erkennen, wie ich eure Zahl kenne.
Möge ich zu euch gelangen!
Möget ihr mich erreichen!
Möge ich durch euch leben!
Möget ihr durch mich leben!
Möget ihr mich dem Leben zuweisen, das in eurer Faust ist, und dem Glück (=w3s-Szepter), das in eurer Hand ist!
Möget ihr mich dem Leben zuweisen, das auf dem "Mund" des Jahres ist!
Er möge viele Jahre zu meinen Lebensjahren geben!
Er möge viele Tage zu meinen Lebenstagen geben!
Er möge viele Nächte zu meinen Lebensnächten geben, bis ich herausgehe!
Möge ich zu meinem Abbild aufgehen!
Luft weht an meine Nase.
Meine Augen, die schauen unter diesen Horizontbewohnern in jener Nacht des Abrechnens mit dem Räuber.
"Ich bin der Schößling von Naref, die Nebeheh-Pflanze der verborgenen Stätte", sagt Osiris.
Osiris, lasse mich wohlbehalten sein, wie du dich selbst wohlbehalten sein läßt!
Löst ihn!
Bindet ihn los!
Laßt ihn zur Erde!
Veranlaßt seine Beliebtheit!
sagt der Herr eines Gesichts über mich. 
(TM 134299, Neues Reich, übersetzt von: B. Backes)
Spruch, um bei Tage herauszugehen, den Räuber abzuwehren, nicht zuzulassen, daß ein Mann im Totenreich entführt wird, und seinen Ba im "Abgeschiedenen Land" wohl zu erhalten....  
Spruch, um bei Tage herauszugehen, den Räuber abzuwehren, nicht zuzulassen, daß ein Mann im Totenreich entführt wird, und seinen Ba im "Abgeschiedenen Land" wohl zu erhalten.
Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen:
Oh, Falke, der aus dem Nun herausgekommen ist, Herr der Methyer-Flut, mögest du mich wohlerhalten, wie du dich selbst wohlerhälst!
"Mögest du mich lösen!
Mögest du mich losbinden!
Gib mich zur Erde!
Veranlasse meine Beliebtheit!" sagt der Herr des einen Gesichtes über mich.
Ich bin der Falke im Innern des Erscheinungsfensters, der die Beiden Länder erschließt wegen der Binde - Variante: (wegen) der snb-Götter - Variante: (auf) der Mauerkrone", sagt Horus, Isis Sohn.
"Mögest du mich wohlerhalten, wie du dich selbst wohlerhälst!
Mögest du mich lösen!
Mögest du mich losbinden!
Gib mich zur Erde!
Veranlasse meine Beliebtheit!" sagt der Herr des einen Gesichtes über mich.
"Ich bin der Falke des südlichen Himmels, Thot des nördlichen Himmels, der diese wütende Flamme friedlich gestimmt hat, dem dem Maat-Besitzer Maat darbringt", sagt Thot.
"Mögest du mich wohlerhalten, wie du dich selbst wohlerhälst!
Mögest du mich lösen!
Mögest du mich losbinden!
Gib mich zur Erde!
Veranlasse meine Beliebtheit!" sagt der Herr des einen Gesichtes über mich.
"Ich bin der Schößling (von) Naref, die nbeheh-Pflanze der "Verborgenen Stätte"", sagt Osiris.
"Mögest du mich wohlerhalten, wie du dich selbst wohlerhälst!
Mögest du mich lösen!
Mögest du mich losbinden!
Gib mich zur Erde!
Veranlasse meine Beliebtheit!" sagt der Herr des einen Gesichts über mich.
"Oh, 'Flamme sind seine Füße', der seine (rechte) Zeit zählt, Stirnschlangen(geschmückter), Herr der Bas inmitten seiner beiden Jungen, mögest du mich wohlerhalten, wie du dich selbst wohlerhälst!
Mögest du mich lösen!
Mögest du mich losbinden!
Gib mich zur Erde!
Veranlasse meine Beliebtheit!" sagt der Herr des einen Gesichtes über mich.
"Oh, Re, mögest du mich wohlerhalten, wie du dich selbst wohlerhälst!
Mögest du mich lösen!
Mögest du mich losbinden!
Gib mich zur Erde!
Veranlasse meine Beliebtheit!" sagt der Herr des einen Gesichtes über mich.
Stehe da, Sobek inmitten seines Hügels!
Stehe da, Neith, inmitten des Ufers!
"Mögest du mich wohlerhalten, wie du dich selbst wohlerhälst!
Mögest du mich lösen!
Mögest du mich losbinden!
Gib mich zur Erde!
Veranlasse meine Beliebtheit!" sagt der Herr des einen Gesichtes über mich.
Oh, ihr ("diese") 7 Weisen, die die Waage an jenem Tage der Zählung des Udjat-Auges tragen, die die Köpfe abschneiden und die Nacken durchtrennen, die die Herzen rauben und die Brustorgane ergreifen, die im Flammensee ein Gemetzel anrichten, ich kenne euch!
Ich kenne euren Namen.
<Möget ihr mich kennen, wie ich euch kenne und> wie ich eure Zahl kenne!
Möge ich zu euch gelangen!
Möget ihr zu mir gelangen!
Möge ich mit euch leben!
Möget ich mit mir leben!
Möget ihr mich (dem) Leben überweisen, das in eurer Hand ist, dem Heil in eurer Faust!
Möget ihr <mich dem> Leben auf eurem Mund überweisen!
Möget ihr mir viele Jahre über meine Lebensjahre hinaus gewähren!
Möge er mir viele Tage über meine Lebenstage, viele Nächte über meine Lebensnächte hinaus gewähren, so daß ich heil bin und mehr leuchte als meine Abbildungen!
Atem deiner Nase!
Die Augen, sie sehen, wie (die) derer im Horizont an jenem Tage der Abrechnung mit dem "Räuber". 
(TM 57201, Ptolemäisch, übersetzt von: B. Backes)

Spruchvorkommen

Der Spruch kommt auf 167 Objekten vor. Die Häufigkeit betreffend steht er damit an 46. Stelle.

Nach Herkunft

Die Zuordnung der Herkunftsorte zu Ober-, Mittel- und Unterägypten basiert auf einer groben Einteilung anhand von Breitengraden: größer als 29.7° für Unterägypten, zwischen 25.9° und und 29.7° für Mittelägypten und kleiner als 25.9° für Oberägypten.

alle Sprüche3170(13%)1624(7%)13099(50%)8422(33%)UnterägyptenSpruch 7122(14%)Mittelägypten11(7%)Oberägypten83(50%)unbekannt51(31%)

Nach Epochen

Nach Objektgruppen

alle Sprüche20180(77%)88(1%)3663(14%)363(2%)722(3%)241(1%)911(4%)33(1%)9(1%)57(1%)33(1%)11(1%)6(1%)19(1%)3(1%)20(1%)7(1%)9(1%)12(1%)3(1%)5(1%)17(1%)1(1%)7(1%)2(1%)2(1%)8(1%)PapyrusSpruch 71116(70%)Lederrolle0(0%)Mumienbinde28(17%)Leichentuch2(2%)Sarg9(6%)Sarkophag2(2%)Grab10(6%)Relief0(0%)Möbel0(0%)Stele0(0%)Tempel0(0%)Ostrakon0(0%)Statue0(0%)Schrein0(0%)Tür0(0%)Holzbrett0(0%)Amulett0(0%)Grabkapelle0(0%)Mumienhülle0(0%)Mumienmaske0(0%)Uschebtikasten0(0%)Hypokephalos0(0%)Situla0(0%)Opfertafel0(0%)Ziegel0(0%)Teller0(0%)Kopfstütze0(0%)

Nach Geschlecht der Besitzer

alle Sprüche17676(68%)6057(23%)2649(11%)männlichSpruch 71117(71%)weiblich34(21%)unbekannt16(10%)

Nach Schriften

alle Sprüche9622(35%)17277(63%)4(1%)0(0%)2(1%)734(3%)2(1%)HieroglyphischSpruch 7166(38%)Hieratisch103(60%)Demotisch0(0%)Griechisch0(0%)nicht bekannt0(0%)keine Angaben5(3%)keine vorhanden0(0%)

Vorkommen als Text und Vignette

alle Sprüche14302(51%)5008(18%)8482(31%)418(2%)TextSpruch 7178(44%)Vignette38(22%)Text und Vignette61(34%)unsicher identifiziert3(2%)

Vignettenumzeichnungen

Motive

Die folgende Liste umfasst die Motive, die auf den Vignetten zu Spruch 71 vorkommen. Sie verweist auch auf Umzeichnungen anderer Vignetten, die dieselben Motive enthalten.

Benachbarte Sprüche

Es gibt 67 verschiedene direkt benachbarte Sprüche.

Es wird kein Unterschied gemacht, ob ein Spruch als Text, als Vignette oder als Text mit Vignette vorkommt. Es wird ignoriert, ob die Identifikation eines Spruches auf einem Objekt unsicher ist. Es ist zu berücksichtigen, dass viele Objekte nur fragmentarisch vorliegen, so dass vielfach Lücken in der Spruchabfolge bestehen. Es werden keine Nachbarschaften über Lücken hinweg angenommen.

Berücksichtigt werden Sprüche auf Papyrus, Lederrollen, Mumienbinden und Leichentüchern. Nicht berücksichtigt werden Sprüche auf Särgen, Gräbern und Anderem (Möbel, Stelen, Tempel, etc.).

Wenn hier von "Sprüchen" die Rede ist, dann ist zu beachten, dass nur "kanonische" Sprüche aus einer definierten Spruchliste berücksichtigt werden. Bei der Beschreibung des Textbestandes (der "Sequenz") auf Objekten werden auch Sprüche erfasst, die nicht in dieser Liste stehen. Solche Sprüche unterbrechen die Nachbarschaft zwischen Sprüchen der "Positivliste".

Die häufigsten benachbarten Sprüche sind hier aufgelistet. Dabei bezeichnet die Spalte "Quote" die relative Häufigkeit des Nachbarn vom aktuellen Spruch aus gesehen und die Spalte "Quote revers" die relative Häufigkeit der Nachbarschaft ausgehend vom benachbarten Spruch.

Alle anzeigen


Grafik der häufigsten Nachbarn

Die Häufigkeit der Nachbarschaft wird durch die Dicke der Verbindungslinie und die Entfernung zum aktuellen Spruch (in der Mitte) widergespiegelt.

71 - 72 (71x)727271 - 70 (36x)707071 - 68 (22x)686871 - 74 (8x)747471 - 64 (7x)646471 - 106 (7x)10610671 - 18 (7x)181871 - Nicht identifizierter Spruch (6x)Nicht identifizierter SpruchNicht identifizierter Spruch7171)

Bibliografie

  • Altenmüller, H., „Messersee“, „gewundener Wasserlauf“ und „Flammensee“. Eine Untersuchung zur Gleichsetzung und Lesung der drei Bereiche, in: ZÄS (1966), Bd. 92, Nr. 92, S. 86-95.zum Register
  • Fecht, G., Der Vorwurf an Gott in den “Mahnworten des Ipu-wer” (Pap. Leiden I 344 recto, 11,11-13,8; 15,13-17,3). Zur geistigen Krise der ersten Zwischenzeit und ihrer Bewältigung, AHAW J. 1972, 1. Abhandlung, Heidelberg 1972.zum Register
  • Gee, J., The Use of the Daily Temple Liturgy in the Book of the Dead, in: Backes, B.; Munro, I.; Stöhr, S. (Hg.), Totenbuch-Forschungen. Gesammelte Beiträge des 2. Internationalen Totenbuch-Symposiums Bonn, 25. bis 29. September 2005, Wiesbaden 2006, S. 73-86.zum Register
  • Laan, G. P., Niet ten dode opgeschreven. Spreuk 71 uit het egyptische Dodenboek. Dissertation, Amsterdam 1995.zum Register
  • Manassa, C., The Late Egyptian Underworld: Sarcophagi and Related Texts from the Nectanebid Period, Part 1: Sarcophagi and Texts, Part 2: Plates, Bd. 72, 1 + 2: ÄUAT, Wiesbaden 2007.zum Register
  • Plas, D. van der, Hoofdstuk 71 van het Dodenboek. Dissertation, Leiden 1973.zum Register
  • Renouf, P. Le Page, The Book of the Dead. Chapters LXXI-LXXVI, in: PSBA (1894), Bd. 16, Nr. 16, S. 64-72.zum Register
  • Stadler, M. A., Wege ins Jenseits. Zeugnisse ägyptischer Totenreligion im Martin von Wagner Museum der Universität Würzburg, Bd. 6: Nachrichten aus dem Martin von Wagner Museum der Universität Würzburg, Reihe A: Antikensammlung, Würzburg 2005.zum Register
  • el-Sayed, R., Les rôles attribués à la déesse Neith dans certains des Textes des Cercueils, in: Or (1974), Bd. 43, Nr. 43, S. 275-294.zum Register