loading
  • Objektsuche
    2992 Treffer
    • Spruch
      Durch Klicken auf +/- kann ein Suchfeld für einen weiteren Spruch hinzugefügt/entfernt werden. Wird nach mehreren Sprüchen gesucht, so werden nur Objekte gefunden, die alle ausgewählten Sprüche enthalten. Wenn "Text" und "Vignette" ausgewählt sind, werden alle Spruchformen gefunden.
      /
    • true
      true
    • Eine Mehrfachauswahl ist durch gleichzeitiges Drücken von Strg/Ctrl und Anklicken der gewünschten Einträge möglich. Die Jahreszahlen sind rein illustrativ.
    • Bitte beachten Sie, dass die Herkunft der meisten Objekte unbekannt ist.
    • Bei einem Teil des Bildmaterials ist der Zugang rechtlich beschränkt.
    • "Objektart" sortiert alphabetisch nach den Objektnamen (z.B. "P." für Papyrus, "M." für Mumienbinde, "L." für Leichentuch). "Datierung" nach der Epoche und Teilepoche.
  • <p>Mehrere Suchbegriffe werden mit ODER verknüpft.</p> <p>Für eine UND-Suche kann das '+' verwendet werden: '+Begriff1 +Begriff2'.</p> <p>'-' schließt bestimmte Teile bei der Suche aus: '-Begriff1 +Begriff2' sucht nach Treffern, in denen nur Begriff 2, nicht aber Begriff 1 vorkommt.</p> <p>"Begriff1 Begriff2" in Anführungszeichen sucht nach genau dieser Abfolge.</p> <p>? und * können als Wildcards für ein oder beliebig viele Zeichen verwendet werden, nicht jedoch am Wortanfang.</p> <p>Mit der Tilde und einem Faktor zwischen 0 und 1 kann eine Unscharfe Suche (Fuzzy Search) ausgeführt werden, z.B. 'Kleipatra~0.8', womit auch Objekte, die 'Kleopatra' enthalten, gefunden werden. 0.1 bedeutet eine große und 0.9 eine relativ geringe Unschärfe.</p> <p>Die Tilde kann auch für eine Nähesuche verwendet werden, z.B. "Begriff1 Begriff2"~2 (in Anführungszeichen), wobei der Faktor die maximale Anzahl an Wörtern bezeichnet, die zwischen den beiden Suchwörtern stehen können.</p>
  • 2992 Treffer

Spruch 173

Übersetzungen des Spruchtextes

Osiris-Chontameni anbeten, den Großen Gott, Herrn von Abydos, König der Ewigkeit, Herrscher der Unendlichkeit, den erhabenen Gott in Rasetjau durch NN, Herr der Versorgung...  
Osiris-Chontameni anbeten, den Großen Gott, Herrn von Abydos, König der Ewigkeit, Herrscher der Unendlichkeit, den erhabenen Gott in Rasetjau durch NN, Herr der Versorgung
Zu sprechen:
Ich will dir Lobpreis spenden, Herr der Götter, einziger Gott, der von Maat lebt!
Es sagt dein Sohn Horus:
"Zu dir komme ich nun.
Ich will über dich wachen.
Ich habe dir die Maat an den Ort gebracht, wo deine Neunheit ist.
Mögest du mich unter ihnen, deinen Gefolgsleuten, sein lassen!
Ich will alle deine Feinde niederwerfen.
Ich habe deine Opferkuchen auf Erde für immer und ewig festgesetzt.
Die Huldigungen des Horus für seinen Vater, wenn er eintritt, um seinen Vater Osiris zu schauen, wenn er (Osiris) aus der Balsamierungsstätte hervorkommt, damit Re ihn als Wennefer anschauen kann.
Dann umarmte der eine den anderen von ihnen, damit er dadurch im Totenreich "verklärt" wäre.
He Osiris, ich bin dein Sohn Horus!
Ich bin gekommen.
[Ich] schützen [...]
He Osiris, ich bin dein Sohn Horus!
Ich bin gekommen.
Ich habe deine Feinde niedergeworfen.
He Osiris, ich bin dein Sohn Horus!
Ich bin gekommen.
Ich will alles Übel vertreiben, das an dir ist.
He Osiris, ich bin dein Sohn Horus!
Ich bin gekommen.
Ich will den töten, der sich an dir vergriffen hat.
He Osiris, ich bin dein Sohn Horus!
Ich bin gekommen.
Ich habe gegen die gekämpft, die sich gegen dich aufgelehnt hatten.
He Osiris, ich bin dein Sohn Horus!
Ich bin gekommen.
Hiermit führe ich dir die Bande des Seth in Fesseln gelegt ("indem ihre Stricke an ihnen sind") vor.
He Osiris, ich bin dein Sohn Horus!
Ich bin gekommen.
Ich habe Oberägypten gebracht.
Ich habe dir Unterägypten zugeführt ("zusammengebunden").
He Osiris, ich bin dein Sohn Horus!
Ich bin gekommen.
Ich habe dir in Ober- und Unterägypten die Gottesopfer festgesetzt.
He Osiris, ich bin dein Sohn Horus!
Ich bin gekommen.
Ich habe für dich die Felder bestellt.
He Osiris, ich bin dein Sohn Horus!
Ich bin gekommen.
Ich will dir die Ufer bewässern.
He Osiris, ich bin dein Sohn Horus!
Ich bin gekommen.
Ich will dir die Äcker pflügen.
He Osiris, ich bin dein Sohn Horus!
Ich bin gekommen.
Ich will dir Kanäle bauen.
He Osiris, ich bin dein Sohn Horus!
Ich bin gekommen.
Ich will dir Teiche(?)* graben.
He Osiris, ich bin dein Sohn Horus!
Ich bin gekommen.
Ich habe dir aus denen, die sich gegen dich aufgelehnt haben, die Schlachtung bereitet.
He Osiris, ich bin dein Sohn Horus!
Ich bin gekommen.
Ich habe dir das Schlachtopfer aus Kleinvieh als deine Schlachtung bereitet.
He Osiris, ich bin dein Sohn Horus!
Ich bin gekommen.
Ich habe deine [Altäre] auf Erden mit Nahrung versehen.
He Osiris, ich bin dein Sohn Horus!
Ich bin gekommen.
Ich habe dir [...] gebracht.
He Osiris, ich bin dein Sohn Horus!
Ich bin gekommen.
[Ich habe dir ...] geschlachtet.
He Osiris, ich bin dein Sohn Horus!
Ich bin gekommen.
Ich habe dir das zahme Vieh [als Schlachtopfer] zugetrieben.
He Osiris, ich bin dein Sohn Horus!
Ich bin gekommen.
Ich habe dir Gänse als Geflügel(opfer) dargebracht.
He Osiris, ich bin dein Sohn Horus!
Ich bin gekommen.
Ich habe dir deine Feinde mit ihren Seilen eingefangen.
He Osiris, ich bin dein Sohn Horus!
Ich bin gekommen.
Ich habe dir deine Feinde <mit> der Schöpfkelle geschöpft.
He Osiris, ich bin dein Sohn Horus!
Ich bin gekommen.
Hiermit bringe ich dir eine Libation aus Elephantine, damit dein Sinn dadurch erfrischt sei.
He Osiris, ich bin dein Sohn Horus!
Ich bin gekommen.
Hiermit bringe ich dir alle (erdenklichen) frischen Pflanzen.
He Osiris, ich bin dein Sohn Horus!
Ich bin gekommen.
Ich habe dir auf Erden deine Opferkuchen wie (für) Re festgesetzt.
He Osiris, ich bin dein Sohn Horus!
Ich bin gekommen.
Ich habe dir in Pe dein Brot aus rotem Emmer zubereitet.
He Osiris, ich bin dein Sohn Horus!
Ich bin gekommen.
Ich habe dir in Dep dein Bier aus weißer Gerste zubereitet.
He Osiris, ich bin dein Sohn Horus!
Ich bin gekommen.
Ich habe für dich im Binsengefilde Gerste und Emmer angebaut ("gepflügt").
He Osiris, ich bin dein Sohn Horus!
Ich bin gekommen.
Ich habe dir es dort geerntet.
He Osiris, ich bin dein Sohn Horus!
Ich bin gekommen.
Ich will dich "verklären".
He Osiris, ich bin dein Sohn Horus!
Ich bin gekommen.
Ich will (dir) deine Bas geben.
He Osiris, ich bin dein Sohn Horus!
Ich bin gekommen.
Ich will dich stark sein lassen.
He Osiris, ich bin dein Sohn Horus!
Ich bin gekommen.
Ich will geben/veranlassen [...]
He Osiris, ich bin dein Sohn Horus!
Ich bin gekommen.
Ich will geben/veranlassen [...]
He Osiris, ich bin dein Sohn Horus!
Ich bin gekommen.
Ich will für dein Ansehen sorgen.
He Osiris, ich bin dein Sohn Horus!
Ich bin gekommen.
Ich will Schrecken vor dir verbreiten.
He Osiris, ich bin dein Sohn Horus!
Ich bin gekommen.
Ich will deine Augen, dein Federpaar, auf deinen Kopf setzen.
He Osiris, ich bin dein Sohn Horus!
Ich bin gekommen.
Ich will Isis und Nephthys dich festigen lassen.
He Osiris, ich bin dein Sohn Horus!
Ich bin gekommen.
Ich habe dir das Horusauge mit Salbe gefüllt.
He Osiris, ich bin dein Sohn Horus!
Ich bin gekommen.
Ich habe dir das Horusauge gebracht.
Möge dein Gesicht mit ihm versehen sein! 
(TM 134286, Neues Reich, übersetzt von: B. Backes)

Spruchvorkommen

Der Spruch kommt auf 9 Objekten vor. Die Häufigkeit betreffend steht er damit an 195. Stelle.

Nach Herkunft

Die Zuordnung der Herkunftsorte zu Ober-, Mittel- und Unterägypten basiert auf einer groben Einteilung anhand von Breitengraden: größer als 29.7° für Unterägypten, zwischen 25.9° und und 29.7° für Mittelägypten und kleiner als 25.9° für Oberägypten.

alle Sprüche3170(13%)1624(7%)13099(50%)8422(33%)UnterägyptenSpruch 1731(12%)Mittelägypten2(23%)Oberägypten3(34%)unbekannt3(34%)

Nach Epochen

Nach Objektgruppen

alle Sprüche20180(77%)88(1%)3663(14%)363(2%)722(3%)241(1%)911(4%)33(1%)9(1%)57(1%)33(1%)11(1%)6(1%)19(1%)3(1%)20(1%)7(1%)9(1%)12(1%)3(1%)5(1%)17(1%)1(1%)7(1%)2(1%)2(1%)8(1%)PapyrusSpruch 1737(78%)Lederrolle0(0%)Mumienbinde0(0%)Leichentuch0(0%)Sarg0(0%)Sarkophag0(0%)Grab1(12%)Relief0(0%)Möbel0(0%)Stele0(0%)Tempel1(12%)Ostrakon0(0%)Statue0(0%)Schrein0(0%)Tür0(0%)Holzbrett0(0%)Amulett0(0%)Grabkapelle0(0%)Mumienhülle0(0%)Mumienmaske0(0%)Uschebtikasten0(0%)Hypokephalos0(0%)Situla0(0%)Opfertafel0(0%)Ziegel0(0%)Teller0(0%)Kopfstütze0(0%)

Nach Geschlecht der Besitzer

alle Sprüche17676(68%)6057(23%)2649(11%)männlichSpruch 1735(56%)weiblich2(23%)unbekannt2(23%)

Nach Schriften

alle Sprüche9622(35%)17277(63%)4(1%)0(0%)2(1%)734(3%)2(1%)HieroglyphischSpruch 1736(60%)Hieratisch4(40%)Demotisch0(0%)Griechisch0(0%)nicht bekannt0(0%)keine Angaben0(0%)keine vorhanden0(0%)

Vorkommen als Text und Vignette

alle Sprüche14302(51%)5008(18%)8482(31%)418(2%)TextSpruch 1736(67%)Vignette0(0%)Text und Vignette2(23%)unsicher identifiziert1(12%)

Benachbarte Sprüche

Es gibt 5 verschiedene direkt benachbarte Sprüche.

Es wird kein Unterschied gemacht, ob ein Spruch als Text, als Vignette oder als Text mit Vignette vorkommt. Es wird ignoriert, ob die Identifikation eines Spruches auf einem Objekt unsicher ist. Es ist zu berücksichtigen, dass viele Objekte nur fragmentarisch vorliegen, so dass vielfach Lücken in der Spruchabfolge bestehen. Es werden keine Nachbarschaften über Lücken hinweg angenommen.

Berücksichtigt werden Sprüche auf Papyrus, Lederrollen, Mumienbinden und Leichentüchern. Nicht berücksichtigt werden Sprüche auf Särgen, Gräbern und Anderem (Möbel, Stelen, Tempel, etc.).

Wenn hier von "Sprüchen" die Rede ist, dann ist zu beachten, dass nur "kanonische" Sprüche aus einer definierten Spruchliste berücksichtigt werden. Bei der Beschreibung des Textbestandes (der "Sequenz") auf Objekten werden auch Sprüche erfasst, die nicht in dieser Liste stehen. Solche Sprüche unterbrechen die Nachbarschaft zwischen Sprüchen der "Positivliste".

Die häufigsten benachbarten Sprüche sind hier aufgelistet. Dabei bezeichnet die Spalte "Quote" die relative Häufigkeit des Nachbarn vom aktuellen Spruch aus gesehen und die Spalte "Quote revers" die relative Häufigkeit der Nachbarschaft ausgehend vom benachbarten Spruch.

Alle anzeigen


Grafik der häufigsten Nachbarn

Die Häufigkeit der Nachbarschaft wird durch die Dicke der Verbindungslinie und die Entfernung zum aktuellen Spruch (in der Mitte) widergespiegelt.

173 - 172 (Pleyte)/1B (2x)172 (Pleyte)/1B172 (Pleyte)/1B173 - 174 (Pleyte) (2x)174 (Pleyte)174 (Pleyte)173 - 181 (1x)181181173 - 97 (1x)9797173 - 100/129 (1x)100/129100/129173173)

Bibliografie

  • Naville, É., Le discours d’Horus à Osiris, in: ZÄS (1875), Bd. 13, Nr. 13, S. 89-91, Taf. I-III.zum Register
  • Naville, É., The Addresses of Horus to Osiris: From the Text in the Great Papyrus of Nebseni, in: Records of the Past (1878), Bd. 10, Nr. 10, S. 159-164.zum Register
  • Naville, É., The Book of the Dead. Chapters CLXXII-CLXXIII, in: PSBA (1904), Bd. 26, Nr. 26, S. 45-50.zum Register